Home  • Story, Tales & Poem • Poem
"Aunt Jennifer's Tigers" Aunt Jennifer's tigers prance across a screen, Bright topaz denizens of a world of green. They do not fear the men beneath the tree; They pace in sleek chivalric certainty. Aunt Jennifer's finger fluttering through her wool Find even the ivory needle hard to pull. The massive weight of Uncle's wedding band Sits heavily upon Aunt Jennifer's hand. When Aunt is dead, her terrified hands will lie Still ringed with ordeals she was mastered by. The tigers in the panel that she made Will go on prancing, proud and unafraid. ~Adrienne Rich. আন্ট জেনিফার’স টাইগার’স – আদ্রিয়ান রিচ জেনিফার চাচির বাঘদের পর্দাজুড়ে গর্বিত চলাফেরা মণিরত্বের ঝিলিক ছড়িয়ে বিরাজমান তারা সবুজ জমিনে। গাছের তলায় আসীন মানুষকে ভয় নেই নিশ্চিতে ধীর পদক্ষেপে হাটে তারা বীরের ভঙ্গিতে । জেনিফার চাচির হাত দুটো বুনে চলে উল হস্তীদন্তের সুচ উঠবে আর নামবে কঠোর শ্রমে। গুরুভার সেই বিয়ের আংটি চাচার ভারি হয়ে বসেছে চাচির হাতে। যখন চাচি গত হবেন, শক্তিধর হাত পড়বে নুয়ে তখনো ধ্বনিত হবে সেই রীতি যার দাসত্ব করেছেন তিনি। যে বাঘ তিনি তৈরী করেছেন ফ্রেমের মাঝে গর্বিত আর নির্ভিকভাবে এভাবেই এগিয়ে চলবে। Aunt Jennifer’s Tigers Summary: The poet expresses the inner feelings of a woman - Aunt Jennifer. The aunt is embroidering a motif comprising of energetic, fearless tigers moving freely around the bright greenery. She is living a life of submissiveness to her husband’s command. Her acts are dominated by him and she fears him constantly. This pattern of the free and fearless tigers reflects her inner desire to live a free and fearless life. The tigers are graceful, elegant and bright. Aunt Jennifer’s fingers tremble as she embroiders. She is old but still fears her husband. She does not enjoy the freedom to do anything as per her wish. She is scared doing the embroidery too and fears his wrath. Since the day she got married, she has been fulfilling the demands of her husband. The wedding ring on her hand is a constant reminder that she belongs to her husband. The burden of the demanding marriage has exhausted her. The torment will not end until her death. Even after her death, the ring will remain on her hand and she will never be free. On the other hand, the tigers that she is embroidering will continue to move around freely forever. Her desire of freedom and fearlessness will live on through her tigerwords. আন্ট জেনিফার’স টাইগার’স কবিতার সারাংশ ও আলোচনা: কবিতাটিতে তিনটি স্তবক যার প্রতিটিতে ৪ টি করে লাইন আছে। কবিতাটির ছন্দবিন্যাস aabbccddeeff আর মাত্রা হল মিশ্র পঞ্চ মাত্রা। রিচ তাঁর কবিতার শুরুতে যে দৃশ্যপট তৈরী করেছেন তা বক্তার মনোভাব আকৃষ্ট করে ফেলে। এখানে তিনি যে বাঘের ছবি একেছেন সেগুলো দেখতে টোপাজের মত লাল ও হরিদ্রাভ কমলা রঙের আর তাদের রাজকীয় চলাফেরায় ভয়ের লেশমাত্র নেই। তারা হাটছে সবুজ বনে। এখানে সবুজ রঙ বসন্ত ও পুনঃর্জন্মের প্রতীক। তাদের চলাফেরাকে আগের নাইটদের চলাফেরার সাথে তুলনা করা হয়েছে। পরের স্তবকে জেনিফার চাচীর হাতের দিকে নিবদ্ধ করা হয়েছে। রিচ তাকে কিছুটা ভীত ও দূর্বল হিসেবে উল্লেখ করেছেন। যার কারনে হাতির দাঁতের তৈরী কাটাটি তাঁর কাছে খুব ভারি লাগছে। তাঁর কাজে কষ্ট হবার কারন হিসেবে উল্লেখ করেছেন চাচার দেয়া বিয়ের আংটিটি অনেক ভারী। শেশ স্তবকে চাচীর ভবিষ্যৎ মৃত্যুর কথা বলা হয়েছে। তখনো তাঁর হাতে সেই আংটিটা থাকবে। তবে তাঁর সূচীকর্মের সেই বাঘ নির্ভিক ও গর্বিতভাবে চলতে থাকবে। Aunt Jennefer’s Tigers কবিতাটি লিখিত হয় ১৯৫১ সালে যখন অড্রিয়ান রিচ সবে কাব্য জগতে প্রতিষ্ঠা পাচ্ছেন। কবিতাটি আধুনিক ও পশ্চিমা পুরুষতন্ত্রের বিরুদ্ধে তীব্র একটি প্রতিবাদ বলা যায়। কবিতাটিতে তিনি দেখিয়েছেন পশ্চিমারা আধুনিক হয়েছে ঠিকই কিন্তু তাদের পুরোনো প্রভূসুলভ মনোভাব দূর হয় নি। কবিতাটিতে সুস্পষ্টভাবে কবি ঐতিহ্যবাহী বিবাহবন্ধনের বিরুদ্ধে কথা বলেছেন, কারন তারা যেনো বিবাহের মাধ্যমে আজীবনের জন্যে নারীদেরকে নিজেদের দাসিতে পরিণত করেছে। অথচ বিবাহ একটি পবিত্র বন্ধন যা নারী পুরুষের ভালোবাসার প্রতিক।যার মাধ্যমে সভ্যতাকে সুন্দর ও সুশৃঙ্খলরুপে এগিয়ে নিয়ে যাওা হবে। যেখানে চিরদিন একজন নারী পুরুষতন্ত্রের শেকলে বাঁধা থাকে এবং সর্বদা দ্বিতীয় সারির ভূমিকা পালন করে। তাদের যে কোন অধিকার ও মতামতকে উপেক্ষা করা হয়। জেনিফার চাচির মতো লক্ষ মহিলা পুরুষতন্ত্রের অধীনে থেকে অধিকার বিহীন জীবন যাপন করছেন । রিচ তার কবিতায় বাঘের প্রতীক এনেছেন শক্তির প্রতীক হিসেবে, যে শক্তিকে তিনি লক্ষ করেছেন জেনিফার চাচির আঁকা বাঘের মাঝে। চিত্রটিতে যেন জেনিফার চাচির বন্দি জীবনের আবেগ প্রকাশিত হয়েছে, যেন জেনিফার চাচির ভেতরের লুকিয়ে থাকা ক্ষোভ এবং বেদনা বাঘের রূপ ধরে গর্জন করছে। জেনিফার চাচি সর্বদা মানসিক পীড়ন ও ভয়ের মাঝে জীবন যাপন করেছেন, কিন্তু তার ভেতরের বাঘ ছিল সর্বদা মুক্ত। এই বাঘের রূপকের মাধ্যমে আমরা জেনিফার চাচির ভেতরের বেদনা গুমরে উঠতে, ফুসে উঠতে দেখি । বাঘ যেমন কারো পোষ মানতে চাইছে না, কারো সাথে ; করতে চাচ্ছে না কোনো সমঝোতা, তেমনি পশ্চিমাবিশ্বে জেনিফার চাচির মত সমগ্র বন্দি নারীও যেন কারো পোষ মানছে না ভেতরে ভেতরে। একজন নারী তার ভেতরের আবেগ যেন প্রকাশ করতে চাচ্ছে বাঘের শক্তিমত্তার সাহায্যে। কবিতাটিতে মুক্তি এবং ভীতি যেন পাশাপাশি অবস্থান করছে। প্রথম পর্বে আমরা বাঘের বর্ণনা প্রত্যক্ষ করি, পরবর্তী পর্বে আমরা জেনিফার চাচির সংসার জীবনের চিত্র প্রত্যক্ষ করি এবং শেষ পর্বে আমরা জেনিফার চাচির জীবনযাত্রার সাথে সাথে বাঘের নির্ভিকতাও প্রত্যক্ষ করি। তবে শেষে আমরা দেখি, জেনিফার চাচি তার মৃত্যুর পরেও বাঘের অকুতোভয়তার মাঝে নিজেকে বাচিয়ে রেখেছেন। কবিতাটির মূল প্রতীক হিসেবে চিহ্নিত করা যায় জেনিফার চাচির আঁকা বাঘ এবং চাচার দেয়া বিয়ের আংটি, যা চাচির হাতে শেকলের মতো আটকে গিয়েছিল। চাচার দেয়া আংটি শুধু বিয়ের স্বীকৃতিস্বরূপ এসেছে। কিন্তু জেনিফার চাচির আঁকা বাঘ যেন রাজনীতির এক মূর্ত প্রতীক, জেনিফার চাচির বাঘ যেন তার মৃত্যুর পরেও পৃথিবীর সকল বন্দি নারীর ভেতরের ক্রুদ্ধতা নিয়ে বাঘের ছবিতে প্রকাশ পাচ্ছে। মোট কথা, জেনিফার চাচির অংকিত বাঘ যেন অবরুদ্ধ নারীর নিজ শক্তিতে ফুসে ওঠা এবং নিজেকে অসাধারণ করা, কাউকে তোয়াক্কা না করে নিজের নারীত্বকে সম্মানের সাথে উচু করে রাখা। রিচ মূলত পশ্চিমাবিশ্বে নারীসমাজের কথা বলতে গিয়েই এ কবিতার সূত্রপাত করেছেন। New words: Prance : walk or move around with high springy steps. Topaz : a bright yellow coloured stone. Denizens : here, an animal that lives or is found in a particular place. Sleek : elegant. Chivalric : being courteous esp. to women, an act of a gentleman. Ordeals: extremely severe tests or experiences. Prancing : to move around proudly. Fluttering : to move in quick, irregular motions as if being agitated. শব্দার্থ ও সংক্ষিপ্ত টীকা Flutter – অস্থির ভাবে চলা। Prance — গর্বিত ভঙ্গিতে চলাফেরা। Topaz - দামি পাথর। denizens - জমিনের অধিবাসী । Bright topaz denizens of the world of green - মনিরত্নের ঝিলিক ছড়িয়ে তারা বিরাজমান সবুজ ভূমিতে। Beneath the tree – বৃক্ষতলায়। Ordeal - কোন মানুষের জীবনের তীক্ত অভিজ্ঞতা। still. . . . . . .Ordeal – কবির চাচীর কথা বলা হয়েছে, তার মৃত্যুর পরেও জীবনের তিক্ত অভিজ্ঞতার চিহ্ন থাকবে আস্লে পরা ভারি হয়ে বসা বিয়ের আংটিটা। Wedding band – বিয়ের বাধন বা আংটি। Pace –হাটার গতি। Sleek – উজ্জ্বল। Chivalric - আভিজাত্যপূর্ণ বীরের ভঙ্গিমা। invory needle – হাতির দাত দ্বারা নির্মিত উলের কাঁটা। Panel - সূচী কর্ম করার চারকোনা ফ্রেমকে নির্দেশ করা হয়েছে এখানে। mastered by – নিয়ন্ত্রণের মধ্যে আটকে থাকা।

Comments 0


About Author
MD. Kamal Hossain
Copyright © 2024. Powered by Intellect Software Ltd